|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
不知道怎么爱你——给女儿 |
Ich weiß nicht, wie ich dich lieben soll – für meine Tochter |
|
|
|
|
我爱过的人,他们在哪里? |
Wo sind die Menschen, die ich liebte? |
哪里,还有我赞美过的玫瑰? |
Und wo sind die Rosen, die ich rühmte |
清晨浇过水的花园已渐渐干涸。 |
Der Garten, den ich am Morgen gegossen habe, trocknet schon langsam wieder aus |
小人儿,你用瞳孔取缔的大海 |
Kleine Person, dem Meer, das du deinen Pupillen verbietest |
用歌声破译的春天,它们好好的 |
Und dem Frühling, den du mit deinen Liedern entschlüsselst, geht es gut |
都还在。我始终舍不得 |
Sie sind noch hier. Ich brachte es die ganze Zeit nicht übers Herz |
让你长大。 |
Dich aufwachsen zu lassen |
“明亮的小河里,有一条小鳟鱼。” |
“In einem Bächlein helle … eine kleine Forelle.“ |
世界于你指尖,恍若一个下滑音 |
Als ob die Welt ein Ton sei, der von deinen Fingerspitzen gleite |